254 Views

Авторизованный перевод с белорусского языка

Вкус отчаяния

почувствовать вкус необычного отчаяния
от метких выстрелов рифмами в тишину
избавиться от желания тронуть тебя за руку
и захлебнуться ощущением невосполнимой утраты
в гнезде моей души
растут птенцы стихов
время повзрослеть и оставить
пристанище хромой любви
я не торговка, чтобы сводить счёты с жизнью
на скомканной бумажке своей судьбы
но так долго
я не стояла на одном месте никогда
никому не смотрела в глаза так долго

* * *

день слепой, он проходит наощупь,
это небо, брезгуя серостью,
отражаться ему не позволило
в безнадёжных моих глазах

* * *

ты слишком далеко
дальше, чем могут представить себе
автобусы, самолёты и поезда
время держит на цепи
просматриваю архив навязчивых чувств
вскоре осенние листья
затанцуют тоскливое танго
воздух будет пропитан
опьяняющим запахом свежего хлеба
я скормлю голубям
последние крошки своей любви

* * *

считаю расстоянья
не километрами, а болью,
чем дальше ты,
тем боли более

Смак адчаю

адчуць смак незвычайнага адчаю
ад трапных стрэлаў рыфмамі ў цішыню
і пазбавіцца жадання крануць цябе за руку
і захлынуцца пачуццём непапраўнае страты
у гняздзе маёй душы
растуць птушаняты вершаў
час стаць дарослымі і пакінуць
прытулак кульгавае любові
я не гандлярка, каб падводзіць рахункі з жыццём
на скамечанай паперчыне свайго лёсу
але так доўга я не стаяла на адным месцы ніколі
але нікому я не глядзела ў вочы так доўга

* * *

дзень сляпы, ён праходзіць навобмацак
то ж нябёсы, на шэрань зайздросныя
люстраваца яму не дазволілі
у маіх безнадзейных вачах

* * *

ты надта далёка
далей, чым могуць сабе ўявіць
аўтобусы, самалёты і цягнікі
час трымае на ланцугу
праглядаю архіў непазбыўных пачуццяў
хутка восеньскае лісце
будзе танчыць тужлівае танга
і паветра прасякнецца
п’янкім пахам свежага хлеба
я скармлю галубам
апошнюю лусту сваёй любові

* * *

лічу адлегласці
не кіламетрамі, а болем,
чым далей ты,
тым болю болей

Писатель, редактор, эссеист, блогер, переводчик. Родилась в 1984 году в Минске, Беларусь. Автор книг поэзии на белорусском языке «Чудо конфискованного детства» (2005), «Экзистенциальный пейзаж» (2008). Произведения были переведены на шведский, латышский, литовский, польский, болгарский, немецкий, русский, украинский, английский и другие языки. Активно ведет блоги в соцсетях, делает авторские переводы своих стихов и пишет на белорусском, русском и английском языках. Живет в Латвии.

Редакционные материалы

album-art

Стихи и музыка
00:00