456 Views

The truth will stay hidden

translated by Richard Coombes

The truth will stay hidden forever from everyone.
The lie will prevail, and resound: educational,
a textbook for tomorrow, a Victory slogan,
a school exam topic, a publisher’s staple.

Children will memorise who they’re supposed to abominate―
the more keenly in due time to throw it all over
The tree of truth branches like openwork, delicate
revelations for self-aware mortals.

Truth is one. And somewhere documented―
in the clouds, if on earth we’ve trashed and discarded
it. Thou Shalt Not: there’s truth undecorated;
they’ll count us come autumn, our adulthood started.

Ольга Андреева. Правды никто никогда не узнает

Правды никто никогда не узнает.
Ложь победит. Прогремит назидательно,
станет учебником, лозунгом к Маю,
темой экзамена, хлебом издателя,

дети запомнят, кого ненавидеть –
тем горячее потом опровергнется.
Дерево правды ажурно ветвится –
осознающим себя человечеством.

Правда одна. Отпечатана где-то,
хоть в облаках – если люди отбросили
ветхим тряпьём. Правда – вето Завета,
нас сосчитают по осени – взрослыми…

Ричард Кумбс имеет классическую степень Кембриджского университета и диплом Королевского института лингвистов по переводу. Он живет и работает на северо-западе Англии. Ричард — бывший специалист по международному налогообложению, досрочно ушедший на пенсию в 2015 году, чтобы увлечься русским языком и основать собственный бизнес по литературным переводам. Перед полномасштабной войной России на Украине в 2022 году Ричард много путешествовал по России и создал там сеть друзей и знакомых по «языковому обмену», в которую входят музыканты, актёры и актрисы, писатели и просто люди, которые хотят выучить английский язык. На протяжении своей жизни Ричард играл на различных музыкальных инструментах и ​​писал оригинальные песни, рассказы и новеллы. Свою литературную жизнь он начал с переводов текстов песен. Затем были переведены повесть Акима Тарази «Возмездие» (Cambridge University Press, сборник «Современная казахская проза»), рассказы Елены Долгопят, стихи Людмилы Князевой, Дмитрия Воденникова и Татьяны Вольтской. Двенадцать стихотворений пяти разных поэтов вошли в сборник стихов о Второй мировой войне «Фронтовая лира» («Стихи с фронта»), который был издан в России в твердом переплете в конце 2021 года и номинирован на «Книгу года 2021 года». Перевод Ричарда документально-триллер-биографии Павла Басинского «Посмотрите на меня» планируется опубликовать под английским названием «Водопад Лизы». Недавно Ричард договорился с издателем о переводе сборника рассказов Елены Долгопят «Чужая жизнь» и романа Алексея Иванова «Квартал». Ричард также подписал контракт (при условии финансирования) на перевод лауреата премии «Национальный бестселлер России» 2019 года Андрея Рубанова (роман «Финист - Ясный сокол»). Ричард является казначеем местного отделения британской благотворительной организации Chernobyl Children’s Project, которая оказывает помощь молодым людям с ограниченными возможностями в Беларуси. Эта благотворительная организация регулярно возила в Великобританию на оздоровление маленьких белорусских детей, больных раком - не только до пандемии и политических событий 2020 года, но и впоследствии. Вторжение России в Украину в 2022 году привело к наплыву украинских беженцев в небольшой родной город Ричарда, и сейчас он является соруководителем ряда местных курсов английского языка, разработанных и организованных специально для беженцев.

Редакционные материалы

album-art

Стихи и музыка
00:00