295 Views
Übersetzung von Katharina Mechnikova
Das russische Nichts
Wir haben erfolgreich Boden-Boden-Raketen erstellt
Wir haben die besten Boden-Boden-Raketen der Welt
Und Ziele finden wir bald
Die Nationsmission ist uns bekannt und klar
Die Herrschaft im Weltall, und der Herr ist unser Zar,
Mit Himmelsfahrt als Final´
Wir brauchen mehr Kosmosoldaten für das All
Wir brauchen dich, und wer du bist, ist uns egal –
Kind, Frau oder Mann
Wir widerstehen starker Erdanziehungskraft
Wir widerstehen auch der Heimanziehungskraft
Komm, bald bist du dran
Wir brauchen viel Mut und Kraft, um Prüfungen zu besteh’n,
Wir müssen begeistert sein wie die, die verschollen geh’n
Bei jedem Raumausstieg.
Die brennenden Sterne funkeln über dem Horizont,
Die brennenden Städte leuchten unter dem Horizont
Und mitten qualmt unser Sieg.
Wir brauchen mehr, deswegen schicken wir ins All
Städte und Dörfer; wer da wohnt, ist uns egal –
Kind, Frau oder Mann
Wo früher Siedlung war, findet man heute nichts,
Wo früher Leben war, ist nur das leere Nichts
Komm, jetzt bist du dran
Перевод Катарины Мечниковой
Алексей Караковский. Русская пустота
Мы породили ракету класса земля-земля,
Мы воплотили ракету класса земля-земля,
Значит, найдём и цель.
Миссия нации понятна и проста –
Геополитической орбиты высота
С вознесеньем в конце.
Инициация космоотрядов проходит тут –
Без испытаний на небо нас не возьмут.
Встань, она или он.
Сопротивляйся притяжению Земли,
Сопротивляйся притяжению семьи,
Брось свой родной дом.
Надо быть сильным, чтобы хладнокровно смотреть,
Как космонавты выходят в открытую смерть,
Как их глаза горят.
Мягко качается над горизонтом звезда,
Гулко взрываются утренние поезда,
Город огнём объят.
Мы отправляем в космос сёла и города
Всё население скопом раз и навсегда –
Вот новый прилёт.
Чтоб на их месте корни бросила пустота,
Нечеловечески бесконечная пустота
Встань, вот твой черёд.