329 Views

הווה לטרמן

תרגום לעברית: אולגה עגור

,הַנְּס, בָּעִתּוֹנִים כְּתָבוֹ שְׁאֵלָה אֲנָשִׁים רָעִים
,גַּם אֶתְמוֹל גַּם הַיּוֹם כְּתָבוֹ שְׁאֵלָה אֲנָשִׁים רָעִים
.אֲנִי לֹא מְבִינָה כְּלוּם
?לָמָּה הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה רָעִים
?מָה לֹא כֻּלָּנוּ יְצוּרִים שֶׁל אֱלֹהִים

שִׁתְקִי, גְּרֶטֶל, שִׁתְקִי.

,הַנְּס, אָמְרוּ בְּרַדְיוֹ שֶׁהֵם אֲנָשִׁים רָעִים
,שׁוּב דְּבָרוֹ עַל כָּךְ שָׁאֲלָה אֲנָשִׁים רָעִים
?זֶה לֹא יָכוֹל לִהְיוֹת אֱמֶת, נָכוֹן
.אֲנִי חוֹשֶׁבֶת עַל זֶה, לֹא יְכוֹלָה לְהֵרָדֵם
?מָה, הַדָּם אֵצֶל כֻּלָּנוּ לֹא בְּאוֹתוֹ הַצֶּבַע

שִׁתְקִי, גְּרֶטֶל, שִׁתְקִי.

.הַנְּס, הֶרְאוּ אֹתָם בְּטֵלֵוִיזְיָה
.הֶרְאוּ וְאָמְרוּ שֶׁהֵם אֲנָשִׁים רָעִים
,זֶה לֹא יָכוֹל לִהְיוֹת בֶּאֱמֶת, נָכוֹן
?מָה, הִתְפַּתַּחְנוּ מִבַּעֲלֵי חַיִּים שׁוֹנִים
?מָה, יֵשׁ הֶבְדֵּל בֵּנֵינוּ וּבֵינֵיהֶם

שִׁתְקִי, גְּרֶטֶל, שִׁתְקִי.

,גַּרְטַלָּ, כְּתָבוֹ בְּאִינְטֶרְנֵט שֶׁהֵם אֲנָשִׁים רָעִים
,אָמְרוּ שֶׁהֵם רָעִים
,הֶרְאוּ אֹתָם וְאָמְרוּ שֶׁהֵם רָעִים, בָּעִתּוֹנִים וּבַבְּלוֹגִים
,בְּמוֹנִיטוֹרִים וּבְהוֹלוֹגְרָמוֹת
,בְּגָאדְגֵ’טִים וּבַבִּינָה הַמְּלָאכוּתִית
,שָׁמַעְתִּי אֶת זֶה גַּם מֶמִּפְּרוֹטְזוֹת הַבַּרְזֶל שֶׁלִּי
.אֲבָל יֵשׁ לְהַגִּיד שֶׁרָאִיתִי אוֹתָם, גְּרֶטֶל
כְּשֶׁרָאִיתִי אֹתָם אֵין הֶבְדֵּל
הַלִּכְלוּךְ נִדְבַּק לְכֻלָּם בְּאוֹתָהּ הַצּוּרָה
.הַדָּם הוּא אוֹתוֹ דָּם בְּאוֹתוֹ הַצֶּבַע
הַמַּבָּט שֶׁלָּהֶם הוּא אוֹתוֹ הַמַּבָּט
.אֵצֶל הַנֶּהֱרָג וְאֵצֶל הַהוֹרֵג
.אֵין שׁוּם הֶבְדֵּל, גְּרֶטֶל
,אִם יֵשׁ לֹא בָּנֵינוּ וּבֵינֵיהֶם
…אֶלָּא בִּין

.שְׁתֹק, הַנְּס. שְׁתֹק.

Ева Латерман. * * *

— Ганс, в газетах писали, что это плохие люди,
И вчера, и сегодня писали, что эти люди плохие,
А я не могу понять ничего.
Почему эти люди такие плохие?
Разве не все мы создания Божьи?

— Молчи, Грета, молчи.

— Ганс, по радио говорили, что это плохие люди,
Опять говорили, что это плохие люди,
А я думаю об этом и не могу уснуть.
Разве кровь не одного цвета у всех?

— Молчи, Грета, молчи.

— Ганс, по телевизору показывали людей,
Показывали и говорили, что это плохие люди.
Ганс, ведь это не может быть правдой?
Разве мы произошли от каких-то других животных?
Разве есть хоть какая-то разница между ними и нами?

— Молчи, Грета, молчи.

— Грета, в интернете писали, что это плохие люди,
Говорили, что это плохие люди,
Показывали людей и говорили, будто они плохие.
Во всех газетах и блогах,
На всех мониторах и голограммах,
По всем гарнитурам и нейроимплантам,
Кажется, я слышал это от собственной железной ноги.
Вот только я видел этих людей, Грета.

Там, где я их видел, разница не видна.
Грязь липнет ко всем одинаково,
Кровь у всех одного цвета,
Одно и то же выражение глаз
У убитого и того, кто убил.
Нет никакой разницы, Грета,
А если есть, то не между ними и нами,
А между…

— Молчи, Ганс.
Молчи.

Ольга Агур (1961) родилась в СССР, жила в Баку, с 1990 года живет в Израиле. Поэт, переводчик. Пишет по-русски и на иврите. Автор двух поэтических сборников "Легкое небо" и "Ad Libitum", сборника стихов на иврите "Стихи на линии горизонта" ("שירים על קו האופק" ) и книги переводов израильской поэтессы Йоны Волах "Творенье любви". Состоит в СП Израиля. Публикуется во многих периодических изданиях, печатных и сетевых. Живет в Хайфе. Психотерапевт. Olga Agour. Born in Russia, lived in Baku, moved to Israel in 1990. Author of two poetry collections in Russian, one in Hebrew and a book of translations from Hebrew into Russian of the Israeli poet Yona Volakh. Member of the Writers' Union of Israel. Published in many periodicals, print and online. Lives in Haifa. Psychotherapist.

Редакционные материалы

album-art

Стихи и музыка
00:00