11 Views
Ксения Букша

His sister writes him on Whatsapp

his sister writes him on whatsapp:
why don’t you finally open your eyes
and look at what the head of your own fsb writes
he can’t be lying, he’s a state official after all, and she pastes a long quote
and he answers her: wait a minute, why can’t he be lying?
and she sends him a gif from the film volga-volga
and then a quote by lukashenko
and also the virgin mary and a video of a kindergartener in a garrison cap
reciting the world war two favourite “wait for me and I’ll return,’ while he
slowly types out his answer: where have you been these past thirty
years? you were living in poland
you spent all those years living in poland, in a small town
and why did you come there (no, why did you go there)? probably because you got sick of living in that distant village in the steppes
where we were all exiled by stalin (autocorrect
suggests “stale” and “stalking”)
from western ukraine
and during those thirty years you—he types,
but she had already sent him a picture
“the soviet ruble is the strongest currency”
and a gif from the film the swineherd girl and the shepherd,
and then pictures of all kinds of catholic saints
and muddled opinions
by le pen simonyan d’artagnan
and trophy swastikas laid down at the mausoleum
and a gif of the kitten belonging to shtirlits and radiating eggs corpses
onion domes weeping women a gif
from that film straw hat while he raises his
finger over the keypad
a finger roughened from his long years
of work with different chemicals
he blinks whatsapp bleeps
bleeps again he blinks again
he sighs he doesn’t write her anything he
turns off the phone and goes
to make himself a cup of tea

Are you from Russia

are you from russia
yes, unfortunately
why unfortunately we all love russia
here we had a war and russia defended us
from the enemy and you don’t even know what war is
war is worse than a drought
and you say unfortunately how can you
say that you just don’t know how awful war is
I came here x years ago running away from war you understand
and you say unfortunately russia how could that be
I hope they are all killed off soon I could just strangle
all of them with my bare hands
the damned murderers—they all need to be killed off—because it is terrible to kill—you should kill all those who kill
her speech speeds up as if fed in reverse
it rolls up into a ball the image breaks up
the cracks of her face morph into shallow ripples
thunder in your ears like the tide howling among distant cliffs—she
keeps nodding her head as if mechanical
kill kill kill

Our Father

Our Father
who art silent
who dost not reply to a single scream
but only by the roar of the sirens
dost let us know:
Our Father
who seeth not
yet proclaimeth everich day
that the world/ beeth not the world
yet is still here/ even if it isn’t there
Our
Fa
ther:
let those call upon
Thine name
for whom Thou art not
as those for whom Thou art
manage without you:
_be_

My old spray

my old spray can
the dark blue one
is empty
the balls rattle heavily
it/ wrote PUCK FUTIN
and/ CHOOSE
and/ NO TO WAR
and it all seemed steadfast
and so youth went (on and on)
and it seemed that it would
always
be like that
me together with my small fear
shoulder to shoulder
a team that could take on anything
and the wind ruffled my hair
and the snow widened my eyes
and my/ old spray can
riffed/ Petersburg blues
and it seemed—it’s all there
and it seemed—it’s a dream
that steadfast PUCK FUTIN NO TO WAR
CHOOSE
but it turned out
that I was writing it on myself
and death went to town
and death painted over everything
that I wrote for myself
with blood and darkness

Мария Блоштейн родилась в Ленинграде (Санкт-Петербурге) и эмигрировала в Канаду в возрасте девяти лет. Она получила степень доктора философии (PhD) в Йоркском университете города Торонто, а затем изучала влияние Достоевского на американскую культуру литературу и литературу в Колумбийском университете Нью Йорка. Мария опубликовала монографию «Создание Контркультурной Иконы: Достоевский Генри Миллера» (2007), а также переводы книги А. Галича «Генеральная репетиция» (2009) и А. П. Чехова «Шалость» (2015). Её переводы печатались во многих журналах и сборниках, в том числе в «Антологии русской поэзии» изданной Penguin Classics (2015).

Редакционные материалы

album-art

Стихи и музыка
00:00