269 Views

Довольно случайно мне попалось два стихотворения на одну и ту же тему. Нет смысла обсуждать, какое из них лучше, какое хуже – они говорят сами за себя. Сравнивать авторов – израильскую интеллигентку и ветерана СВО – по каким-либо параметрам тоже не получится. Самое главное здесь – это случайно возникший диалог, благодаря которому оба текста получили дополнительный контекст и объëм.

Орфография и пунктуация первого текста сохранены. Интересно, что список “литературных наград” этого человека на его странице на Стихи.Ру столь велик, что до текстов ещё нужно домотать.

Алексей Преснаков. Солдатская работа
https://stihi-ru.turbopages.org/turbo/stihi.ru/s/2024/09/20/7286

Там дождь из свинца и осколков
И реки из крови и пота.
Там птицы кружат не живые
И воет от боли пехота.

Награды, для нас не железки,
В грязи помирать неохота.
Услышав очередной выход
В окоп ожидая прилёта.

Там сотнями братьев теряют,
А запах доводит до рвоты
И я не кому, не желаю
Настолько тяжёлой работы.

Из любопытства поискал фотографию автора. Ходит с тростью (как не вспомнить самойловское “и больше нужного хромаю”). Но самое удивительное – это фотография Преснакова с нашивкой “Учите русский”. Вот уж кому бы не помешало выучить русский, так это ему.

Автор второго текста родилась в Киеве, преподаёт русский язык в Израиле и ни разу в жизни не брала в руки оружие.

Евгения Босина
https://litpoint.org/2025/01/17/16210/

Ну, что, дорогая, ты знала: так будет –
сожмётся пространство, свернётся, как жгут…
Тогда и придут твои чёрные люди,
и воду отравят, и дом подожгут.

Они расторопны, они равнодушны:
бесшумные руки, любезный оскал,
а дом захлебнётся тоской и удушьем,
и пламя запляшет в глазницах зеркал –

запляшет, заплещет, засвищет, завертит,
всё высветит разом: и правду, и ложь,
и вышибет дверь ослепительным ветром,
и хлынет в проём обжигающий дождь,

и станет так весело, ярко и жарко,
и явит всяк сущий своё естество,
взлетит в небеса потолочная балка…
а после не будет уже ничего.

Нас начисто выжгло, нас будто бы стёрло,
и некому плакать над мёртвым ручьём…
Тогда и уйдут эти самые, в чёрном.
Такая работа. Они ни при чём.

Сложно побороть эмоции, когда читаешь эти два текста друг за другом. Мы слышим прямую речь того, кто стреляет, и прямую речь той, в кого стреляют, и у нас нет повода заподозрить их в неискренности. Эти два текста, жёстко скреплённые словом-символом “работа”, звучат как диалог, который невозможен напрямую, но возник опосредованно – из-за общего языкового поля, в котором война посеяла одни и те же символы и смыслы. То, что мировоззрения агрессора-карьериста и его жертвы противоположены, не имеет значения – два человека по разные линии фронта пишут, по сути, об одном и том же опыте.

Наверное, эта поэтическая “линии соприкосновения” в реальности более широкая. Так ли это важно? Для тех, кто вовлечён в вооружённый конфликт, нет. Но, может быть, анализ современных текстов создаст более объëмную картину трагедии у тех, кто будет изучать историю литературы XXI века. Всё же я очень надеюсь, что скоро придут времена, когда военная литература станет артефактом прошлого. Мир вам! Храни вас, Господь.

Родился в СССР. Изучал историю, богословие, литературу. Размещённые под моим именем тексты являются частным мнением верующего человека. По этой причине автор скрывается за псевдонимом, образованном от имён двух деятелей Исповедующей церкви - немецких антифашистов Мартина Нимёллера и Елизаветы Шмитц. "Нам кажется, что сейчас наступили самые страшные времена, и нужно искать новое решение, как выжить, как не потерять честь и достоинство. Но это не так. В истории бывали и другие страшные времена. И всегда находились люди, которые делали выбор всей своей жизни. Я считаю своей миссией рассказывать на русском языке всем, кому нужна духовная поддержка, истории о смелых людях - которые на самом деле были точно такими же, как и мы все. Надеюсь, мои заметки придадут вам сил на вашем собственном пути"

Редакционные материалы

album-art

Стихи и музыка
00:00