28 Views

Лето в Валакампяй

Дача пани Верпаховской,
три белых кота и два полосатых
лениво прогуливаются.
Пани В. ругает белого кота по имени Лялюсь
за то, что он принес мертвую птицу на кухню,
с портретом Пилсудского на дощатой стене.
Красавец кот осторожно кладет птицу
на тарелочку,
в смущении.

Роскошный огород;
фаллические огурцы и пухлые помидоры,
сбор васильков на ржаном поле,
охота за грибами с тетей Эстер,
которая знает все виды грибов — съедобных и ядовитых
в бархатном мху среди сосновых иголок и листьев земляники
под высокими, стройными соснами,
которые слегка покачиваются на ветру.

Носились как безумные
мы с кузеном Гришкой,
мне пять лет, ему семь с половиной
в венках из дубовых листьев на головах,
играли в индейцев, верили, что наши родные
примут нас за настоящих,
дядя Моник кричал на Гришку за то, что он угодил мне в глаз
камушком из самодельной рогатки,
смастерил ее из резины, вырезанной из моей галоши.

Выпрыгивала из окна утром в ночной рубашке,
сшитой мамой из жатого ситца,
белой с крошечными бутонами красных роз.
С полу-расплетенными косичками убегала босиком в лес
с кровотечением из носа, у меня это случалось.

В шесть лет нянчила двухлетнюю двоюродную сестру Ольку,
защищая ее от Вовки, агрессивного русского ребенка
в матросской форме и шапке с лентами.
Летняя идиллия, прерванная свиньей, которую резали
на соседней даче,
издававшей невообразимые звуки страдания,
казалось, на протяжении нескольких часов.

Тем летом отец отказался покупать мне
двухколесный велосипед,
чтобы я не уезжала слишком далеко
от дачи.
Двое детей на дачах слева и справа от нашей
заболели полиомиелитом.

* * *

Где прожить последние годы жизни
об этом часто размышляют немолодые поэты
благо у них нет женских забот
то бишь, тревожиться о престарелых родных
и переживать за повзрослевших детей
они ведь всегда натворят что-нибудь
и все у них часто не как у людей.
И на что потратить остатки уходящего времени
по дороге туда, куда один за другим
уходят друзья?
Положим, вы поселитесь в городке
где-то в миттель-Европе
там, где барочный фонтан с херувимами
в центре, рядом с оперой
окружен платанами и старыми липами
и глухие аккорды органа просачиваются
из кирхи французских гугенотов
может, играют прелюдию Баха
или концерт Мендельсона.
А где-то в Восточной Европе будут слышны взрывы
и будут гореть жилые дома
осиротевшая овчарка будет выть
рядом с убитой хозяйкой
и молоко будет литься тонкой струей
из опрокинутого бидона
на покрытую черепичными осколками землю.
В Германии или Польше некоторые местные жители
будут высказывать недовольство этими беженцами
то ли из России, то ли из Украины,
они ведь получают пособия и бесплатное жилье
но не стремятся тут же пойти работать
все больше пьют и пристают к женщинам в метро.

Сказка для плохих детей

Пока совестливый король
пытался вразумить людей и избежать
большой крови,
коррумпированные бароны замышляли
свергнуть его.
Пока король пытался вспомнить,
что он хотел сказать в своей утренней речи,
бароны агитировали восстать
разгневанные и голодные массы.

Когда глава клики баронов
вошёл в замок, а его последователи в мехах и рогах
разрывали копьями старинные обои
и оставляли лужи грязи на драгоценных коврах,
лишь несколько стражников, верных королю,
оказали сопротивление толпе.
Некоторых из них застрелили,
некоторые приветствовали нового короля
и молили о пощаде на коленях.

На следующее утро граждане проснулись от звуков пил,
которыми солдаты пилили деревья вокруг замка,
а другие красили все комнаты в золото.
Новая королева со свитой
и любимым золотистым ретривером
вошла в замок на своих золотых каблуках
и приказала подать на завтрак
яйцо на золотом подносе.

Новый король с рыжей бородой уже отправил дары
злейшему врагу государства — лысому королю
далекой страны на Севере,
знаменитой историей вторжения
во все соседние страны.
Рыжебородый надеялся разделить
мир с помощью лысого короля.

Героический принц небольшой страны,
воюющей с лысым королем,
который уже завоевал некоторые ее регионы
и убил тысячи ее граждан,
попытался попросить рыжебородого о помощи.
Но его просто отругали и унизили за то,
что он не сразу встал на колени
перед жестоким рыжебородым
и послали куда подальше
вместе со всеми его убитыми
изнасилованными и замученными гражданами
и похищенными детьми.

* * *

На украинском слово “война” – вiйна
женского рода
и даже звучит нежно.
На литовском война — karas
воевать — kariauti
слово мужского рода
резкое
как карр вороний
как nevermore
Рояль, в который попала ракета в Одессе
на нём Франц Лист
там играл концерты
наверное, тоже издал страшный
предсмертный аккорд
перед тем, как совсем замолк.

Выросла в Вильнюсе, в семье ученого, профессора биологии в Вильнюсском университете. С восемнадцати лет жила в Москве, где получила образование психолога в МГУ. С 1980 года живет и работает в Нью-Йорке. Член Американского ПЕН-центра. Поэзия и переводы с английского, русского и литовского публикуются в журналах, в том числе, в «Новом журнале», «Журнале ПОэтов», журналах «Арион», “Артикуляция”, «Интерпоэзия», «Дети Ра», «Зарубежные записки», “Эмигрантская Лира”, «Зинзивер»,” Двоеточие”, «Полутона» “Артикуляция” (на русском), «Literatura Ir Menas», «Metai», «Siaures Atenai» (на литовском), «Literary Imagination»((Oxford University Press), “Caliban”,«Mudfish», «Cimarron Review», «Forge», «Tiferet» и около 80 других, и в антологиях “Наш Крым,” “70,” “Ekzodika,” “Matter,” “Черные Дыры Букв”, «Понятые и свидетели», “Roar”,” Disbelief” и др. Стихи переведены на украинский, литовский, сербский, тамильский, бенгальский. Автор поэтических сборников на английском– «Vilnius Diary». NY: Box Turtle Press, 2014,”Green in a Landscape with Ashes”, NY, New Meridian Arts, 2018, на русском– «Тransit». М.: Вест-Консалтинг, 2016 (на русском), “Пасмурное Солнце”, в серии Авангранды, Издательство Степанова, 2018 и др.

Редакционные материалы

album-art

Стихи и музыка
00:00