551 Views

אולגה אניקינה

תרגום לעברית: אולגה עגור

מִילִים לֹא אוֹמְרוֹת כְּלוּם
בֵּין
הַמִּסְגְּרוֹת שֶׁל תָּוֵי הַפָּנִים
שֶׁל בָּנִים לֹא מוֹכְרִים, שֶׁל זְקֵנוֹת עֲרִירִיּוֹת
שֶׁל כָּל אֵלֶּה הָאַלְמוֹנִיִּים
הַקְּשׁוּרִים בְּשַׁרְשֶׁרֶת בַּרְזֶל
,עַל יְדֵי חֹק הַמִּלְחָמָה
,בֵּין הֲרִיסוֹת שֶׁל עָרִים מְחוּקוֹת
,בֵּין גּוּפוֹת קְרוּעוֹת
,בֵּין נָשִׁים בְּבֶהָלָה
שֶׁלּוֹקְחוֹת מִיַּד אֶת הַיְלָדִים וְהַכְּלָבִים
רְצוֹת בַּבֹּץ
,כְּדֵי לְהַצִּילָם בַּעֲוֹנִי רַב
הֲמִילִים לֹא אוֹמְרוֹת כְּלוּם
,הַבְּכִי לֹא עוֹלָה כְּלוּם
הַתְּפִלָּה לֹא יְכוֹלָה כְּלוּם
וְרַק הַדֶּשֶׁא שֶׁצּוֹמֵחַ
עַל מָקוֹם הַקְּרָב שֶׁל אֶתְמוֹל
,יוֹדֵעַ מַשֶּׁהוּ
אַךְ עוֹשֶׂה אֶת שֶׁלּוֹ בְּשֶׁקֶט
וְלֹא שָׁר עַל זֶה
.שׁוּם שִׁיר

Ольга Аникина. * * *

слова ничего не значат
среди
проступающих контуров лиц
незнакомых мальчишек, бездомных старух
и тысячи тех, безымянных,
которых военный закон
железною цепью сковал,

среди руин разрушенных городов,
разорванных тел,
охваченных ужасом женщин,
схвативших в охапку
детей и собак,
бегущих по грязи,
чтобы спастись в нищете, —

слова ничего не значат,
слезы ничего не стоят,
молитвы ничего не могут,
и только трава, прорастая
на месте вчерашних боев,
что-то такое знает,
но делает свое дело молча
и не поет об этом
никаких
песен.

Ольга Агур (1961) родилась в СССР, жила в Баку, с 1990 года живет в Израиле. Поэт, переводчик. Пишет по-русски и на иврите. Автор двух поэтических сборников "Легкое небо" и "Ad Libitum", сборника стихов на иврите "Стихи на линии горизонта" ("שירים על קו האופק" ) и книги переводов израильской поэтессы Йоны Волах "Творенье любви". Состоит в СП Израиля. Публикуется во многих периодических изданиях, печатных и сетевых. Живет в Хайфе. Психотерапевт.

Редакционные материалы

album-art

Стихи и музыка
00:00