231 Views
Лара Аталла — художник и писатель. Она родилась в 1989 году в Ливане, в его столице Бейруте. В настоящее время живёт в США, в Нью-Йорке.
Родная речь
Дерево растёт в моём горле,
и случаются годы, когда я забываю его поливать.
Бродяжничая, я ищу крохи:
вкус апельсина, кисловатость импортной
оливки, режущие края фамилии.
Мой язык томится в бездействии. Врывается новость.
Взрыв, мощный.
Трагедия настигает меня в пределах моей чужестранности.
Дерево теряет ветвь, быть может две.
Спотыкаясь, я подбираю слова.
Как это сказать, как будет бедствие?
مصيبة — то, что ранит даже
не прикоснувшись к телу.
Язык — это мать, несущая тебя на своей спине,
пока время ещё не отстранило тебя от тебя самой.
По мне идёт ударная волна. Моё тело,
медленно изгибаясь, откидывается, а город
преклоняет колени и целует землю.
Арабское слово “مصيبة” («мусиба») означает “бедствие” или “несчастье”.
Mother tongue
A tree grows in my throat
and some years I forget to water it.
In my vagrancy, I look for the crumbs.
The taste of citrus, the sourness of an imported
olive, the harsh edges of a surname.
My tongue is in the doldrums. News breaks.
An explosion, a big one.
Tragedy finds me in the confines of my foreignness.
The tree loses a branch or two.
I stumble my way through the words.
How is it that you say calamity?
مصيبة the thing that injures even
if it never touches your body.
Language is a mother carrying you on her back
before time estranges you from yourself.
Shockwaves traverse me. My body
slowly arches back while the city
kneels to kiss the earth.