109 Views

Лара Аталла — художник и писатель. Она родилась в 1989 году в Ливане, в его столице Бейруте. В настоящее время живёт в США, в Нью-Йорке.

Родная речь

Дерево растёт в моём горле,
и случаются годы, когда я забываю его поливать.
Бродяжничая, я ищу крохи:
вкус апельсина, кисловатость импортной
оливки, режущие края фамилии.
Мой язык томится в бездействии. Врывается новость.
Взрыв, мощный.
Трагедия настигает меня в пределах моей чужестранности.
Дерево теряет ветвь, быть может две.
Спотыкаясь, я подбираю слова.
Как это сказать, как будет бедствие?
مصيبة — то, что ранит даже
не прикоснувшись к телу.
Язык — это мать, несущая тебя на своей спине,
пока время ещё не отстранило тебя от тебя самой.
По мне идёт ударная волна. Моё тело,
медленно изгибаясь, откидывается, а город
преклоняет колени и целует землю.

Арабское слово «مصيبة» («мусиба») означает «бедствие» или «несчастье».

Mother tongue

A tree grows in my throat
and some years I forget to water it.
In my vagrancy, I look for the crumbs.
The taste of citrus, the sourness of an imported
olive, the harsh edges of a surname.
My tongue is in the doldrums. News breaks.
An explosion, a big one.
Tragedy finds me in the confines of my foreignness.
The tree loses a branch or two.
I stumble my way through the words.
How is it that you say calamity?
مصيبة the thing that injures even
if it never touches your body.
Language is a mother carrying you on her back
before time estranges you from yourself.
Shockwaves traverse me. My body
slowly arches back while the city
kneels to kiss the earth.

Редакционные материалы

album-art

Стихи и музыка